Сложносочиненные предложения (ССП). Учебное пособие: Виды сложных предложений в немецком языке Предложения und

После союзов aber - но , und - и, а , sondern - но, а , denn - потому что , oder - или, либо в придаточных предложениях используется прямой порядок слов.

Die Eltern fahren nach Italien für die Kinder

Родители уезжают в Италию, а тётя будет присматривать за детьми

Обратный порядок слов

В придаточных предложениях после союзов darum, deshalb, deswegen, sonst, trotzdem, dann, folglich используется обратный порядок слов . То есть подлежащее и сказуемое в придаточном предложении меняются местами.

Präsens (Настоящее время)

Ich habe keines Auto. mit dem Bus zur Arbeit

Ich habe keines Auto, mit dem Bus zur Arbeit

У меня нет машины, поэтому я еду на работу на автобусе

Perfekt (Прошедшее время)

В этом случае вспомогательный глагол (haben/sein) становиться на первое место после союза, а глагол в третьей форме уходит в конец придаточного предложения.

Ich hatte keines Auto. mit dem Bus zur Arbeit

Ich hatte keines Auto, mit dem Bus zur Arbeit

У меня не было машины, поэтому я ездил на работу на автобусе

Инверсия

В придаточных предложения после союзов dass (что) , weil (потому что) , wenn (если, когда) , falls (в случае если) , während (пока) , bevor (до того, как; прежде чем) , nachdem (после того так) , obwohl (хотя) - используется инверсия . То есть глагол в придаточном предложении идёт в конец .

Präsens(Настоящее время)

keines Auto. Ich fahre mit dem Bus zur Arbeit

У меня нет машины. Я еду на работу на автобусе

Ich fahre mit dem Bus zur Arbeit, keines Auto

Я еду на работу на автобусе, потому что у меня нет машины

Ich weiß, in der Schule

Я знаю, что он учится в школе

Präteritum (Прошедшее время)

keines Auto. Ich fuhr mit dem Bus zur Arbeit

У меня не было машины. Я ездил на работу на автобусе

Ich fuhr mit dem Bus zur Arbeit, keines Auto

Я ездил на работу на автобусе, потому что у меня не было машины

Perfekt (Прошедшее время)

В этом случае оба глагола придаточного предложения уходят в конец , но на последнее место ставят вспомогательный глагол или любой другой находившийся при подлежащем.

Ich habe ein Auto nicht gekauft. mit dem Bus zur Arbeit

Я не покупал машину. Я ездил на работу на автобусе

Ich habe ein Auto nicht gekauft, mit dem Bus zur Arbeit

Я не покупал машину, потому что я ездил на работу на автобусе

Если придаточное с союзом wenn стоит перед главным предложением, то главное часто начинается со слов so или dann :

mein bald , ins Kino

Если мой друг скоро придет, то мы пойдем в кино

WENN или ALS

Wenn в значении "когда" употребляется в том случае, если действия в главном и придаточном предложениях происходит одновременно. Также wenn в значении "когда", употребялется чтобы подчеркнуть многократность действия:

nach Moskau , mich unbedingt

Когда он приезжает в Москву, он навещает меня обязательно

Als также переводится "когда", но употребляется в прошедшем времени при однократном действии:

meine Freundin, am Sonnstag im Theater

Мы встретили мою подругу, когда мы были в воскресенье в театре

Конструкция UM ... ZU и DAMIT

Союз um … zu + Inf. и damit выражает цель .

Er geht nach Deutschland, Deutsch

Он едет в Германию, чтобы учить немецкий

Ich schenke ihm ein Lehrbuch der deutschen Sprache, er deutsche Sprache

Я дарю ему учебник немецкого языка, чтобы он мог учить немецкий язык

Конструкция (AN)STATT ... ZU

Anstatt seine Hausaufgaben zu machen, sieht das Mädchen fern

Вместо того, чтобы делать свои домашние задания, девочка смотрит телевизор

Конструкция OHNE ... ZU

Sie geht, ohne sich zu verabschieden

Она уходит не прощаясь

Инверсия с DER(DIE, DAS, DESSEN)

Союз der (die, das, dessen, den, dem ) выражает определение.

Ich fahre in der Stadt, in meine Verwandten

Я еду в город, в котором живут мои родственники

Сложносочиненные предложения

Переведите на немецкий язык.

1) Когда студенты не поняли это правило, преподаватель повторил его еще раз.

2) Она была счастлива, будто встретила своего самого большого друга.

3) Гораздо легче предлагать идеи, чем их осуществлять.

4) Когда произошло землетрясение, все жители покинули свои дома.

5) Это помещение нам очень подходит как место для празднования Рождества.

6) Это событие кажется мне гораздо более важным, чем все, что случилось на этой неделе.

7) Ученый долго не публиковал свою научную работу, как будто сомневался в возможности ее практического применения.

8) Министр как представитель правительства поздравил ректора с созданием нового университета.

В сложносочиненных предложениях связь между предложениями может быть союзной и бессоюзной. Наиболее употребительными союзами являются und (и), aber (но), oder (или), denn (так как). Эти союзы не влияют на порядок слов в предложении:

Abends spielte meine Mutter oft Klavier, und bei ihrem Spiel dachte ich an

das Meer oder an ein Gewitter.

Mein Bruder wollte sich im Fernsehen den neuen Film ansehen, aber er

hatte keine Zeit dazu.

Coюз aber может стоять не только в начале предложения, но и в середине его:

Ich besorge für uns heute Eintrittskarten, ich werde es aber erst am Nachmittag machen können.

Heute bin ich sehr beschäftigt, denn morgen reise ich ab.

Morgen abend gehe ich zu Gast, oder du kommst zu mir, und ich bleibe zu Hause.

К союзам, которые не влияют на порядок слов, также относится sondern (а):

Ich gehe heute nicht ins Theater, sondern ich muss einen Artikel übersetzen.

Союзы, влияющие на порядок слов в предложении: dann (затем, потом), darum, deshalb, deswegen (поэтому), außerdem (кроме того), seitdem (с тех пор), trotzdem (несмотря на это, тем не менее), sonst (иначе):

Wir werden einen Monat auf dem Lande verbringen, dann fahren wir ans Meer.

Ich habe seht schlecht in der Nacht geschlafen, deshalb stand ich spät auf.

Союзы, которые могут и влиять, и не влиять на порядок слов в предложении: doch, jedoch (однако), auch (также, тоже):

Ich wollte um 8 Uhr im Klub sein, doch es ist mir heute nicht gelungen =

doch heute ist es mir nicht gelungen.

1 Образуйте из двух предложений сложносочиненное предложение:

1) Ich schalte das Radio ein. Die ganze Familie hört eine interessante Sendung. (und)

2) Die Fernsehübertragung begann wie immer um 7 Uhr abends. Wir sahen sie nicht. (aber)

3) Ich habe dieses Konzert nicht gehört. Wir gaben keinen Radioempfänger. (denn)



4) Die Chemiker unserer Universität haben vieles in den letzten Jahren erzielt. Sie setzen ihre Versuche fort. (doch)

5) Die Frau hat falsch gewählt. Sie ruft noch einmal an. (deshalb)

6) Er ist noch ganz jung. Er hat schon große Erfahrungen. (trotzdem)

7) Er arbeitet im Werk. Er studiert im Fernstudium. (außerdem)

8) Alles ist für ihn neu. Er ist zum erstenmal in die Hauptstand gekommen. (denn)

9) Er kennt alle Regeln gut. Er macht noch Fehler. (trotzdem)

10) Ich habe deine Telefonnummer vergessen. Ich habe dich nicht angerufen. (darum)

11) Der Text ist nicht besonders schwer. Ohne Wörterbuch können wir nicht übersetzen. (doch)

12) Ich rufe ihn nicht an. Ich schicke ihm ein Telegramm. (sondern)

13) Du must alles sehr gut wiederholen. Du kannst in der Prüfung durchfallen. (oder)

2 Переведите на немецкий язык:

1) Я давно не видел своего брата, поэтому я хочу навестить его в это воскресенье.

2) Она плохо себя чувствует, но несмотря на это пришла на занятия.

3) У нас есть время, и мы можем повторить все еще раз.

4) Преподаватель читал текст громко и четко, поэтому все студенты его поняли.

5) Мой сын много занимается, так как у него скоро экзамены.

6) Приходи вовремя, иначе я пойду в кино без тебя.

7) Эта книга мне очень понравилась, поэтому я ее купила.

8) Мы читали текст, учили слова, а затем пересказывали текст.

9) Я искала этот учебник в книжных магазинах, но, к сожалению, так и не нашла его.

10) Мы должны позвонить нашей коллеге сегодня, или она сама позвонит нам завтра.

Сложноподчиненное предложение в немецком языке состоит, как и в русском, из главного предложения и одного или нескольких придаточных.

Придаточное предложение обычно представляет собой развернутый член главного предложения.

    В зависимости от функции придаточного предложения в составе сложноподчиненного предложения придаточные предложения в немецком языке подразделяются на:
  1. придаточное-подлежащее;
  2. придаточное-сказуемое (предикативное придаточное);
  3. дополнительное предложение;
  4. определительное предложение;
  5. обстоятельственные предложения, которые в свою очередь делятся на придаточные:
  • места,
  • времени,
  • условия,
  • цели,
  • причины,
  • следствия,
  • образа действия,
  • сравнения,
  • уступительные.

Вид придаточного предложения в немецком языке устанавливается обычно по вопросам, поставленным к придаточному предложению, по союзу или союзному слову, соединяющему придаточное предложение с главным.

Некоторые виды придаточных предложений в немецком языке могут присоединяться к главному и без союза, например условные, уступительные, дополнительные.

Средства связи главного и придаточного предложения
в немецком языке

    В немецком языке имеется три различных способа соединения придаточного предложения с главным:
  1. посредством подчинительных союзов dass, weil, da, damit, indem и др.;
  2. посредством союзных слов:
  • относительных местоимений der, die, das; welcher, welches, welche; wer, was;
  • относительных наречий wo, woher, wohin и местоименных наречий woraus, worüber, womit и т. д.;
  • без соединительных слов.
  • Соответственно в немецком языке различают союзные и бессоюзные придаточные предложения.

    Место придаточного предложения в немецком языке
    и порядок слов в главном

    Место придаточного предложения в немецком языке принято определять по отношению к главному. Соответственно различают придаточные предложения, стоящие перед главным, после главного, внутри главного.

    Место придаточного предложения, как правило, определяется его синтаксической функцией, т. е. зависит от того, к какому члену главного предложения его можно отнести или в качестве какого члена оно может рассматриваться. Место придаточного предложения в немецком языке не влияет на порядок слов в нем самом, однако оно влияет на порядок слов в главном предложении.

    Если придаточное предложение предшествует главному, то главное предложение начинается со сказуемого или его изменяемой части. Придаточное предложение, которое стоит перед главным, следует рассматривать как член предложения, занимающий 1-е место, а 2-е место согласно правилу порядка слов в простом предложении должно занять сказуемое главного предложения или его изменяемая часть. Неизменяемая часть сказуемого стоит на последнем месте.

    Если главное предложение стоит после придаточного и начинается с коррелята*, то сказуемое стоит после коррелята:

    Порядок слов в придаточном предложении
    в немецком языке

    Порядок слов в придаточном предложении в немецком языке зависит от средств его связи с главным.

    Порядок слов союзных придаточных предложений в немецком языке имеет ряд особенностей, отличающих их от главного предложения.

    1. Придаточное предложение начинается с подчинительного союза или союзного слова.
    2. Сказуемое или его изменяемая часть стоит на последнем месте в немецком предложении, а неизменяемая часть сказуемого - на предпоследнем месте. Таким образом придаточное предложение как бы замыкается в рамку между союзом (или союзным словом) и изменяемой частью сказуемого:

    Если неизменяемая часть сказуемого выражена не одним, а двумя глаголами, то на предпоследнем месте стоит обычно партицип II или инфинитив вспомогательного глагола, а партицип II смыслового глагола стоит на третьем месте от конца предложения.

    1. В придаточном предложении отделяемая приставка глагола не отделяется.

    Сравните:

    1. Подлежащее стоит чаще всего непосредственно после союза или союзного слова.
    1. Возвратное местоимение sich или заменяющее его личное местоимение в аккузативе стоит после подлежащего, выраженного личным местоимением, и перед подлежащим, выраженным именем существительным.
    1. Отрицание nicht, относящееся к сказуемому, предшествует ему.

    Бессоюзное придаточное предложение в немецком языке сохраняет порядок слов простого распространенного предложения :

    Придаточные предложения различной степени
    в немецком языке

    Придаточные предложения в немецком языке могут быть первой, второй, третьей (реже четвертой и выше) степени, что зависит от того, какому предложению они подчинены.

    Придаточные предложения 1-й степени в немецком языке относятся непосредственно к главному предложению или к одному из его членов:

    Придаточные предложения 3-й степени относятся к придаточному предложению 2-й степени и т. д.

    * Коррелятами называют связующие слова, которые, входя в состав главного предложения, указывают на наличие придаточного предложения и усиливают связь между главным и придаточным. В качестве коррелятов употребляются указательные местоимения der, die, das, die, безличное местоимение es, местоименные наречия darüber, davon, daran и т. д., наречия so, dort, da и т. д.

    И.Г. Князева, учитель немецкого языка МБОУ СОШ №15 ст. Роговской

    Сложносочинённые предложения в немецком языке
    (сложность 11 класс)

    Сложносочинённое предложение в немецком языке (Satzreihe) состоит из двух или более самостоятельных предложений, объединённых по смыслу. В сложносочинённых предложениях связь между предложениями может быть союзной и бессоюзной.

    Der Vorgang ging auf, die Auffűhrung begann.

    Gestern wollten wir einen Ausflug machen, aber es regnete den ganzen Tag und wir mussten zu Hause bleiben.

    Основным средством связи между предложениями в немецком языке являются сочинительные союзы: und (и,а), aber (но, однако), denn (так как, потому что), oder (или, либо), sondern (а, но), sowie (а также, как и), а также наречия с временными, следственными и другими значениями: dann, danach (затем, потом, после того), doch (всё-таки, всё же), jedoch (однако, тем не менее), deshalb (потому), deswegen (поэтому, по этой причине), darum (поэтому), also (итак, следовательно, стало быть), sonst (иначе, а то), dabei (к тому же, вместе с тем), dazu (сверх этого, сверх того), zwar (правда, хотя), und zwar (а именно), űbrigens (впрочем), auβerdem (кроме того), trotzdem (несмотря на это).

    Порядок слов в сложносочинённых предложениях немецкого языка, входящих в его состав, зависит от союза или союзного слова.
    Большинство сочинительных союзов не оказывают влияния на порядок слов. К ним относятся союзы: und, aber, auch, denn, oder, sondern.

    Die Eltern gehen ins Theater, aber ich bleibe zu Hause.
    На порядок слов влияют союзы и союзы - наречия: darum, deshalb, deswegen, dann, trotzdem, zwar, sonst, dabei, dazu, űbrigens.

    Например: Meine Schwester erzählte mir sehr viel von diesem Film, deshalb möchte ich mir ihn ansehen.
    Im Foyer betrachteten sie die Bilder der Schauspieler, dann gingen asie in den Zuschauerraum.

    Союзы, допускающие колебания в порядке слов:doch, jedoch, also. Например:Sie ist schon 80 Jahre alt, doch arbeitet sie bis heute im Theater.


    Союзы, не влияющие на порядок слов

    und (и,а), aber (но, однако), denn (так как, потому что), oder (или, либо), sondern (а, но), sowie (а также, как и), nicht nur … sondern auch (не только … но и), sowohl … als auch (как … так и)

    Союзы, союзы- наречия, влияющие на порядок слов

    deshalb (потому), deswegen (поэтому, по этой причине), darum (поэтому), auβerdem (кроме того), trotzdem (несмотря на это), zwar (правда, хотя), und zwar (а именно), halb … halb, teils … teils (то… то)

    Союзы, допускающие колебания в порядке слов

    doch (всё-таки, всё же), jedoch (однако, тем не менее), also (итак, следовательно, стало быть), entweder … oder (или … или), weder … noch (ни … ни)

    ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

    Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

    «Томский политехнический университет»

    _____________________________________________________________________________________________________________

    Л.Н. Антропянская

    ВИДЫ СЛОЖНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

    В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

    Методические указания

    Издательство
    Томского политехнического университета

    ББК Ш 143.24-923.2 873

    УДК 803.0:801.561.7(075.8)

    Антропянская Л.Н.

    А 728 Виды сложных предложений в немецком языке: методические указания/ Л.Н. – Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2008. – 16 с.

    Данные методические указания предназначены для проведения практических занятий по грамматике у студентов 2-ого курса неязыковых факультетов c целью подготовки к экзаменам. Кроме того, они предназначены и для развития умений и навыков по составлению сложных предложений. В работе представлены разные виды сложных предложений , в том числе придаточных , данных для подробного их рассмотрения и сравнения с русскими эквивалентами . В указания вошли грамматические правила и таблицы, составленные в помощь студентам для овладения основами грамматики. Представленные материалы могут быть использованы не только на занятиях, но и в самостоятельной работе студентов .

    УДК 803.0:801.561.7(075.8)

    Рецензент: кандидат педагогических наук, доцент Н.А. Качалов

    © Томский политехнический университет, 2008

    © Оформление. Издательство Томского политехнического университета, 2008

    Уважаемые второкурсники!

    Данные методические указания предлагаются вам для того, чтобы вы повторили грамматические основы немецкого языка и умели разбираться в сложных предложениях различного рода, а также самостоятельно составлять сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Обратите внимание на союзы, соединяющие различные виды этих предложений и на порядок слов в них. Методические указания помогут вам разобраться и подготовиться к сдаче семестровых экзаменов.

    1.Сложные предложения

    ( die zusammengesetzte n S ä tze )

    Сложные предложения подразделяются на сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. В данных методических указаниях рассмотрены как сложносочиненные предложения, так и сложноподчиненные предложения. Все они соединяются с помощью союзов разного рода. Даются и различные виды придаточных предложений.

    a ). Сложносочиненные предложения

    Die Satzreihe

    1. Предложения в составе сложносочиненного предложения соединяются посредством сочинительных союзов или только интонационно:

    Das Sprachstudium interessiert die Studenten, und alle lernen fleiβig.

    Das Sprachstudium interessiert die Studenten, alle lernen fleiβig.

    Обучение языку интересует студентов, (и) все учатся прлежно.

    Сочинительные союзы und, aber, denn, sondern, oder не являются членами предложения и не влияют на порядок слов :

    Der Lehrer kommt, und die Schűler stehen auf.

    Учитель приходит, и ученики встают.

    Die Studenten schrieben die Kontrollarbeit, aber sie hatten diese Arbeit nicht sehr gut geschrieben.

    Студенты писали контрольную работу, но они написали эту работу не очень хорошо.

    Kollege Below spricht nicht deutsch, aber sein Bruder beherrscht Deutsch.

    Kollege Below spricht nicht deutsch, sein Bruder aber beherrscht Deutsch.

    Коллега Белов не говорит по-немецки, но его брат владеет немецким языком.

    Die Anwesenden hörten dem Referenten aufmerksam zu, denn er war ein glänzender Redner.

    Присутствующие внимательно слушали докладчика, так как он был блестящий оратор

    Wortfolge

    Die letzte Stelle

    Die Sub-jektgruppe (selten die Adverbialbe-stimmung oder das Objekt)

    Das Prädikat, sein konjugierter Teil

    Nebenglieder aus der Prädi-katgruppe

    Das Prädikat, sein nicht kon-jugierter Teil

    1. Союз aber стоит или в начале предложения или после слова, к которому он непосредственно относится.

    Предложение, вводимое союзом denn так как , потому что, содержит самостоятельное сообщение о причине того явления, о котором идет речь в предыдущем предложении. В разговорной речи этот союз менее употребителен, чем подчинительные союзы weil , da .

    2. Союзы-наречия являются членами предложения и влияют на порядок слов:

    Der Lehrer kommt, deshalb stehen die Schűler auf.

    Учитель заходит, поэтому ученики встают.

    Zuerst lesen wir den Text, dann erzählen wir ihn.

    Сначала мы читаем текст, потом мы его рассказываем.

    Wollen wir schneller gehen, sonst werden wir uns verspäten.

    Пойдемте скорее, иначе мы опоздаем.

    Wortfolge

    Die letzte Stelle

    Союзы-наречия deshalb , darum поэтому вводят предложения, которые сообщают о следствии того явления, о котором идет речь в предыдущем предложении:

    Учитель заходит, поэтому ученики встают. Сначала мы читаем текст, потом мы его рассказываем. Пойдемте скорее, иначе мы опоздаем.

    Ich war krank, deshal b versäumte ich den Unterricht. Ich versäumte den Unterricht, denn ich war krank.

    Я был болен, поэтому я пропустил занятия. Я пропустил занятия, так как я был болен.

    Сложносочиненное предложение может иметь в своем составе сложноподчиненные предложения:

    Zuerst sagte man, dass der Wettlauf am 20. April stattfinden wird, aber der Wettlauf wurde erst am 18. Mai veranstaltet.

    Сначала сказали, что соревнование состоится 20 апреля, но соревнование организовали только 18 мая.

    в). C ложноподчиненные предложения

    Das Satzgef ű ge

    · Сложноподчиненное предложение состоит из главного предложения и придаточных, вводимых подчинительными союзами или союзными словами: относительными местоимениями и наречиями.

    · Порядок слов в главном предложении тот же, что в простом предложении, а именно: спрягаемая часть сказуемого стоит на втором месте в предложении, а неспрягаемая часть сказуемого – на последнем месте:

    Ich habe den Unterricht versäumt, weil ich gestern krank war.

    Я пропустил занятие, поскольк у болел вчера.

    После предшествующего придаточного предложения спрягаемая часть сказуемого стоит в главном предложении непосредственно после запятой, так как придаточное предложение занимает первое место:

    Da ich gestern krank war, habe ich den Unterricht versäumt.

    Wortfolge

    Die letzte Stelle

    Сравните с русским языком:

    Так как я вчера был болен, я пропустил занятия.

    В русском языке сказуемое стоит после подлежащего.

    В придаточном предложении особый порядок слов.

    Сказуемое стоит в придаточном предложении в конце предложения , а именно:

    спрягаемая часть сказуемого на последнем, неспрягаемая часть на предпоследнем месте в предложении. Подлежащее стоит в большинстве случаев непосредственно после союза, относительного местоимения, или наречия, таким образом образуется рамка из подлежащего и сказуемого:

    Ich weiβ, dass der Professor morgen nach Moskau kommt.

    Der Vorsitzende, den man voriges Jahr gewählt hat , arbeitet sehr gut.

    Das Zimmer, wo wir gewöhnlich arbeiteten, war hell.

    Ср. с русским языком: Я знаю, что профессор приезжает завтра в Москву.

    В русском языке сказуемое стоит ближе к началу предложения.

    Wortfolge

    Die vorletzte Stelle

    Die letzte Stelle

    В придаточных предложениях с несколькими сказуемыми каждая группа сказуемого образует свою рамку:

    Ich weiβ, dass Professor Iljin jetzt in Moskau lebt und in diesem Institut unterrichtet.

    Я знаю, что профессор Ильин живет сейчас в Москве и преподает в этом институте.

    Если два или несколько сказуемых выражены глаголами в сложных временных формах, то одинаковые вспо могательные глаголы обычно не повторяются:

    Ich weiβ, dass Professor Iljin nach Moskau kommen und in unserem Institut unterrichten wird.

    Отделяемые части сложных глаголов и глаголов с полупрефиксами в придаточном предложении не отделяются от глагола:

    Ich weiβ, dass der Professor nach Moskau zurűckkehrt.

    Возвратное местоимение стоит в придаточном предложении непосредственно после подлежащего , выраженного местоимением:

    Ich weiβ, dass er sich auf dem Lande erholt.

    Если подлежащее выражено существительным, то возвратное местоимение может стоять до и после подлежащего:

    Ich weiβ, dass der Professor sich auf dem Lande erholt. Ich weiβ, dass sich ein Professor hier im Dorf erholt.

    2. Местоположение отрицаний

    В придаточном предложении отрицание, относящееся к сказуемому-глаголу, стоит перед ним:

    Ich weiβ, dass der Professor heute nicht kommen wird.

    За рамку выносятся обычно инфинитивные обороты и сравнения :

    Ich weiβ, dass der Direktor dir vorgeschlagen hat, in unserem Werk zu arbeiten.

    Weisst du, dass unsere neue Wohnung viel gröβer ist als die frűhere?

    Ср.: Ich weiβ, dass er kommen will. Ich weiβ, dass er zu kommen wűnscht.

    Придаточное предложение может предшествовать главному предложению, стоять внутри него и после него:

    Da der Hauptingenieur des Maschinenbauwerkes sehr gut arbeitete, bekam er einen Orden.

    Der Hauptingenieur der Montageabteilung, den man voriges Jahr gewählt hat, arbeitet sehr gut.

    Der Hauptingenieur der Giesserei bekam einen Orden, weil er sehr gut arbeitete.

    Бывают придаточные предложения 1-й, 2-й и т. д. степени. Придаточные 1-й степени относятся к главному предложению, 2-й степени - к придаточным 1-й степени и т.д.:

    Da der Vorsitzende, den man voriges Jahr gewählt hatte (Nebensatz 2. Stufe), sehr gut arbeitete (Nebensatz I. Stufe), bekam er einen Orden (Haupt­satz).

    Sag deinem Bruder, dass er morgen kommen soll, und dass wir beide ins Dorf Nikitowka fahren sollen (zwei Nebensätze 1. Stufe), wo sich unser Lager befindet (Nebensatz 2. Stufe).

    3. Виды придаточных предложений

    Определительные придаточные. Attributs ä tze

    Определительные придаточные отвечают на вопросы: какой?, что за?

    Они относятся к какому-либо существительному в главном предложении и стоят после слова, к которому относятся . Они могут стоять внутри главного предложения и после него .

    Определительные придаточные присоединяются к главному предложению большей частью посредством относительных местоимений. Наиболее употребительно местоимение der который.

    Относительные местоимения стоят в начале придаточного предложения. Перед относительными местоимениями могут стоять только предлоги:

    a). Der Vorsitzene, den man voriges Jahr gewählt hat, arbeitet sehr gut.

    Mein Onkel, zu dem ich fahren will, ist Ingenieur in einem Werk.

    Das ist der Professor, dessen Artikel dir so gut gefällt.

    Ich nehme das Buch, von dessen Verfasser du mir gestern erzählt hast.

    b). Председатель, которого избрали в прошлом году, работает очень хорошо.

    Мой дядя, к которому я хочу поехать, – инженер одного завода.

    Это профессор, статья которого тебе так нравится.

    После относительного местоимения dessen артикль опускается.

    В русском языке относительное местоимение в родительном падеже стоит после слова, к которому оно относится.

    Ich habe einen Brief von meinem Onkel erhalten, der jetzt in Murmansk lebt.

    Дополнительные придаточные ( Objektsatze )

    1. Дополнительные придаточные отвечают на вопросы косвенных падежей без предлогов и с предлогами. Дополнительные придаточные обычно стоят после главного предложения. Дополнительные придаточные присоединяются к главному предложению большей частью посредством союза dass что:

    Ich weiβ, dass Kollege Iljin morgen nach Moskau zurűckkkehrt.

    Я знаю, что коллега Ильин завтра возвращается в Москву.

    В главном предложении может быть коррелят , указывающий на придаточное предложение:

    Ich weiβ es bestimmt, dass er kommen wird.

    Я знаю это наверное, что он приедет.

    Ich freue mich darauf, dass ich meine Eltern bald sehen werde.

    Я радуюсь тому, что скоро увижу своих родителей.

    2. Придаточные предложения, выражающие косвенный вопрос, могут вводиться:

    а) вопросительными слова­ми: wer , was , wann , womit и др.

    Ich fragte ihn, wo er studiert hat. Der Vater fragte mich, was ich schreibe:

    Ich fragte ihn: "Wo haben Sie studiert?" Der Vater fragte mich: "Was schreibst du?"

    Я спросил его, где он учился. Отец, спросил меня, что я пишу.

    Ich weiβ, wann er kommt. Я знаю, когда он придет.

    Alle interessieren sich, womit du dich jetzt beschäftigst.

    Все интересуются, чем ты сейчас занимаешься.

    б) союзом ob ли , если вопрос не требует специального вопросительного слова :

    Ich fragte ihn, ob er kommen kann.

    Я спросил его, сможет ли он придти

    Сравните:

    Ich fragte ihn: "Können Sie kommen?"

    Ich weiss, wann er kommt.

    Я знаю, когда он приедет.

    Alle interessieren sich dafür , ob du jetzt Klavier spielst.

    Все интересуются тем , играешь ли ты теперь на рояле.

    b) союзом ob – ли, если вопрос не требует специального вопросительного слова:

    Ich fragte ihn, ob er kommen kann.

    Я спросил его, может ли он прийти.

    В косвенной речи употребляется в изъявительном наклонении то же время, что и в прямой речи:

    Ich weiβ nicht, ob er kommt.

    Alle interessieren sich dafűr, ob du jetzt Klavier spielst.

    Я не знаю, приедет ли он.

    Все интересуются тем, играешь ли ты теперь на рояле.

    Ich weiβ, dass er kommt.

    Ich weiβ, dass er gekommen ist.

    Ich wufβte, dassi er kommen wird.

    что:

    Ich weiβ, dass du den Eltern einen Brief schreibst.

    Was schreibst du?

    Ich weiβ, was du schreibst.

    Я знаю, что ты пишешь родителям письмо.

    Что ты пишешь?

    Я знаю, что ты пишешь .

    Придаточные причины

    Kausals ä tze

    Придаточные причины отвечают на вопросы: почему?, по какой причине?

    Придаточные причины присоединяются к главному предложению посредством союзов weil , da потому что, так как.

    Придаточное причины с союзом da большей частью предшествует главному, а с союзом weil следует за главным:

    Da ich jetzt Zeit habe, will ich dir helfen.

    Так как у меня сейчас есть время, я хочу тебе помочь.

    Придаточное причины указывает на причину того явления, о котором сообщает главное предложение. Оно составляет часть высказывания, а не является самостоятельным высказыванием:

    Warum bist du nicht gekommen? – Ich bin nicht gekommen, weil ich krank war. Почему ты не пришел? – Я не пришел, потому что был болен.

    Ich will dir helfen, weil ich jetzt Zeit habe.

    Я хочу тебе помочь, потому что у меня есть сейчас время.

    Придаточные цели

    Finals ä tze

    Придаточные цели отвечают на вопросы: для чего?, wozu ? zu welchem Zweck ? С какой целью? Придаточные цели присоединяются к главному предложению посредством союза damit чтобы.

    Обычно в главном и придаточном предложениях разные подлежащие, обозначающие различные субъекты обоих действий:

    damit e r sich fűr das Seminar vorbereitet.

    Я даю другу свою книгу, чтобы он подготовился к семинару.

    Если субъект обоих дей­ствий тот же, употребляют­ся инфинитивные обороты:

    Ich nehme dieses Buch, um mich fűr das Seminar vorzubereiten. Я даю другу свою книгу, (для того) чтобы он подготовился к семинару (придаточное цели).

    В русском языке в придаточных цели глагол стоит в форме прошедшего времени ; в немецком языке употребляется презенс индикатива .

    Обратите внимание на перевод русского слова чтобы:

    Ich nehme dieses Buch, um mich fűr das Seminar vorzubereiten .

    Я беру эту книгу, (для того) чтобы подготовиться к семинару.

    – инфинитивный оборот цели (eine Finalinfinitifgruppe).

    Ich gebe dem Freund mein Buch, damit er sich für das Seminar vorbereitet.

    Я даю другу свою книгу, (для того) чтобы он подготовился к семинару.

    – придаточное цели (ein Finalsatz).

    Я хочу, чтобы ты пошел со мной.

    Ich will, dass du mit mir gehst.

    – дополнительное придаточное (ein Objektsatz).

    Я беру книгу, чтобы подготовиться к семинару.

    При переводе с русского языка бывает полезно при выборе союза подставлять для проверки слова "для того ", которые всегда указывают на цель.

    Придаточные времени

    Temporalsätze

    1. Придаточные времени чаще всего отвечают на вопрос когда? wann ?.

    Придаточные времени стоят часто перед главным предложением.

    Очень часто придаточные времени присоединяются к главному предложению посредством союзов wenn когда, als когда; nachdem после того как; bis –до того, как; bevor , ehe – прежде чем, раньше чем; seidem – того времени, как; wặhrend – в то время, как.

    2. Союз wenn обозначает многократное действие во всех временах и однократное действие в будущем .

    Предложения с союзом wenn выражают одновременность действий при одинаковых временных формах сказуемого в главном и придаточном предложениях.

    Союз wenn употребляется чаще всего с презенсом в значении настоящего и будущего времени и с претеритом .

    Wenn ich studiere, stört mich niemand.

    Wenn du zurűckkehrst , rufe mich an!

    Wenn ich meinen Freund besuchte , spielten wir Schach.

    В русском языке многократное действие выражает глагол в несовершенном виде.

    На повторность действия могут указывать наречия immer всегда , jedesmal всякий раз, каждый раз:

    Союз wenn может иметь значение "если " и вводить условные предложения. Вид придаточного следует опре­делять по смыслу предложения:

    Ich kann dir dieses Buch geben, wenn du es lesen willst.

    Я могу дать тебе эту книгу, если ты хочешь ее прочитать.

    3. Союз als выражает однократное действие.

    Предложения с союзом als могут выражать одновременность действий при одинаковых временных формах сказуемого в главном и придаточном предложениях.

    Союз als употребляется чаще всего с претеритом:

    Als ich nach Hause ging, traf ich auf der Strasse einen Kameraden.

    Когда я шел домой, я встретил на улице товарища.

    Предложения с союзом als могут выражать разновременность действий.

    Предшествующее действие обозначается плюсквамперфектом , второе действие – большей частью претеритом :

    Als ich schon nach Hause zurűckgekehrt war, rief mich mein Freund an.

    Когда я уже вернулся домой, мне позвонил друг.

    Als mein Freund mich anrief, war ich schon nach Hause zurűckgekehrt.

    Когда мой друг мне позвонил, я уже вернулся домой.

    Если предшествующее дей­ствие не заканчивается к моменту начала следующе­го действия и оба действия происходят почти одновре­менно , то в главном предло­жении и в придаточном упо­требляются одинаковые вре­менные формы , большей ча­стью претерит :

    Als der Schűler den Lehrer auf der Straβe sah, grűsste er ihn höflich.

    Ko гда ученик увидел на улице учителя, он его вежливо приветствовал.

    Обратите внимание на пере­вод русского слова когда:

    Als der Schüler den Lehrer auf der Strasse sah, grüsste er ihn höflich.

    Когда ученик увидел учите­ля на улице, он вежливо по­здоровался с ним.

    Прямой и косвенный вопросы:

    Wann wirst du kommen?

    Когда ты придешь? – прямой вопрос.

    Der Vater fragt, wann du kommen wirst.

    Отец спрашивает, когда ты придешь.

    – дополнительное придаточ­ное ( Objektsatz ), косвенный вопрос.

    Wenn der Lehrer die Klasse betritt, stehen allе Schüler auf.

    Когда учитель входит в класс, все ученики встают.

    придаточное времени (ein Temporalsatz).

    Wenn der Lehrer die Klasse betrat, standen alle Schűler auf.

    Когда учитель входил в класс, все ученики вставали.

    придаточное времени ( ein Temporalsatz ) .

    Als der Lehrer die Klasse be­trat, standen alle Schűler auf.

    Когда учитель вошел в класс, все ученики встали.

    – (придаточное времени) ein Temporalsatz

    4. Союз nachdem после того как выражает разновременность действий , предшествование ; он указывает на действие, предшествующее действию главного предложения.

    Предшествование выражает в придаточном предложении также временная форма – плюсквамперфект , а в главном предложении стоит большей частью претерит:

    Nachdem ich die Mittelschule beendet hatte, fuhr unsere Familie nach Moskau.

    После того как я закончил среднюю школу, наша семья поехала в Москву.

    Придаточные времени с союзом nachdem переводятся на русский язык, как правило, деепричастными оборотами с деепричастием совершенного вида:

    Nachdem ich die Mittelschule beendet hatte , ging ich auf die Hochschule. Закончив среднюю школу, я поступил в вуз.

    5. Cоюз bis – (до того, как ) указывает до каких пор длится действие и соответствует русскому «пока нет».

    Warten Sie auf mich, bis ich komme.

    Warten Sie, bis ich kommen werde.

    Подождите, пока я приду.

    Союз bevor означает – прежде чем, до того, как .

    Bevor ich die Aufgabe gut gemacht hatte, schrieb ich einen erweiterten Plan.

    Прежде чем (до того, как) я выполнил задание, я написал развернутый план.

    Союз е he тоже значит – прежде чем.

    Ehe du mir dass gesagt hast, hatte ich alles gewusst.

    Прежде чем ты мне это сказал, я уже все знал.

    Cоюз seitdem переводится – с тех пор как .

    Seitdem wir Freundschaft schließen, verstehen wir einander ganz gut.

    С тех пор как мы дружим, мы понимаем друг друга хорошо.

    Союз w ä hrend переводится – в то время, как .

    Während die Mittagspause beendet hatte, waren alle schon im Klassenzimmer.

    В то время, как окончилась перемена, все уже были в классе.

    Заключение :

    Дорогие студенты! Освоив данные указания, вы сможете не только грамотно разбираться в разных видах сложных предложений, но самостоятельно и грамотно их строить с помощью союзов различного рода. Удачи и успехов вам в освоении грамматики!

    Литература:

    1. Учебное пособие немецкому языку. / Под ред. О.Г. Сомовой. Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2006 .– 241с.

    2. Норова Е.Г. Немецкая грамматика. М.; Изд-во «Флинта», 2007. – 151с.